No exact translation found for بِلَى نَوَوِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic بِلَى نَوَوِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Gleichzeitig müsse man entschlossen vorgehen, um nukleare Proliferation zu verhindern. "Provokationen wie der nordkoreanische Raketenstart bringen niemandem mehr Sicherheit. " Er appelliere auch an Iran, statt auf nukleare Abenteuer auf Kooperation zu setzen.
    وفي نفس الوقت – كما صرح شتاينماير - فإنه لا بد من اتخاذ خطوات حازمة للحيلولة دون حدوث الانتشار النووي، حيث أضاف قائلا: „إن الأعمال الاستفزازية مثل قيام كوريا الشمالية بإطلاق صاروخها لن يكون بمقدورها أن تحقق الأمن لأحد.“، حيث ناشد شتاينماير إيران أيضا ألا تراهن على المغامرات النووية، بل على التعاون.
  • Selbstverständlich wäre die Vorstellung Ahmadinedschad mit der Atombombe in der Hand grauenhaft. Ich persönlich lehne nicht nur Atombomben, sondern auch die friedliche Nutzung der Atomenergie für den Iran ab, denn erstens sind Atomreaktoren viel zu kostspielig und zweites im Erdbebengebiet Iran viel zu gefährlich.
    بطبيعة الحال فإن تصور أحمدي نجاد وبملكه القنبلة النووية أمر يثير الرعب. وأنا شخصيا لا أرفض حيازة القنبلة النووية فحسب بل أرفض أيضا الاستخدام السلمي للطاقة النووية في حالة إيران. السبب الأول هو أن تكاليف المفاعل الذرية مرتفعة للغاية. أما السبب الثاني لذلك فيعود إلى الخطورة الجسيمة النابعة من استخدام الطاقة الذرية في بلد كإيران يتعرض كثيرا للزلازل.
  • Der Entscheidung war eine lange und heftige Diskussion vorausgegangen - allerdings nicht um die grundsätzlichen Vor- oder Nachteile der Stromgewinnung aus Kernenergie, sondern um den Standort des Atomkraftwerks.
    وقد سبق هذا القرار نقاش عنيف وطويل – غير أن هذا النقاش لم يدر حول منافع ومضار توليد التيار الكهربائي من الطاقة النووية، بل حول مكان تشييد المفاعل الذري.
  • Dazu kommt die Wasserknappheit in den Wüstenstaaten: Mit der Atomenergie soll Meerwasser entsalzt werden. Schon jetzt gewinnen die Golfstaaten fast ihr gesamtes Süßwasser auf diese Weise, und die Methode wird auch in Jordanien und Ägypten an Bedeutung zunehmen.
    إلى جانب ذلك تعاني الدول الصحراوية من نقص في المياه، ولذلك تسعى تلك الدول إلى تحلية مياه البحر باستخدام الطاقة النووية؛ بل إن دول الخليج تحصل الآن على كافة احتياجاتها تقريباً من المياه الحلوة بهذه الطريقة التي تتزايد أهميتها بالنسبة للأردن ومصر.
  • Der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen12, der in diesem Monat 35 Jahre alt wird, hat sich als unverzichtbar erwiesen: Er hat nicht nur die nukleare Gefahr verringert, sondern auch den Wert multilateraler Vereinbarungen für die Sicherung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit unter Beweis gestellt.
    فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(12)، التي مضى عليها 35 سنة بحلول هذا الشهر، قد أثبتت أنه لا غنى عنها: فهي لم تساعد فحسب على تقليص الخطر النووي، بل قد برهنت أيضا على أهمية الاتفاقات المتعددة الأطراف في حفظ السلام والأمن الدوليين.
  • Bis zu seinem Inkrafttreten sollte ein Moratorium für Kernwaffenversuchsexplosionen beziehungsweise für nukleare Explosionen aller Art eingehalten werden.
    وإلى أن يبدأ نفاذها، ينبغي المحافظة على وقف التفجيرات الخاصة بتجارب الأسلحة النووية، بل والتفجيرات النووية من أي نوع كانت.
  • Warum gehen dann aber gerade die höchst entwickelten Staaten dieses nunmehr erneut bewiesene Risiko einer nationalen Großkatastrophe ein, nur um aus radioaktivem Zerfall Strom zuerzeugen? Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nichtallein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzender Atomenergie.
    لماذا إذن تخاطر الدول الأكثر تقدماً على وجه الخصوص فتخوضمجازفة قد تودي بنا إلى الكارثة بسعيها إلى توليد الطاقة من انشطارمواد نووية مشعة؟ إن الإجابة على هذا السؤال في نهاية المطاف لا تكمنفي أي استخدام مدني للطاقة النووية، بل إنها تكمن في المقام الأولوالأخير في التطبيقات العسكرية للطاقة النووية.
  • Dazu bedarf es einer Hinwendung zu erneuerbaren Energieformen wie der Sonnenenergie und möglicherweise der Atomenergie, ebenso wie neuer Technologien, mit denen man Kohlendioxid in Kraftwerken binden und anschließend in sichereunterirdische Lagerstätten entsorgen kann.
    وهذا يتطلب التحول إلى مصادر الطاقة المتجددة مثل الطاقةالشمسية، بل وربما الطاقة النووية، علاوة على استخدام التقنياتالحديثة لاحتجاز غاز ثاني أكسيد الكربون المنبعث من محطات الطاقة، ثمالتخلص منه بعد ذلك في مستودعات آمنة تحت الأرض.
  • Das Problem aus iranischer Perspektive besteht darin, dassweniger bedeutende Länder – vor allem seine Nachbarstaaten wie Pakistan und Israel – diese Waffen auch haben. Die Iranerbetrachten sich selbst als Erben einer großen, antiken Kultur unddas spiegelt sich in ihrer Ambition wider, die regionale Vorherrschaft zu erlangen.
    فالأمر ليس أن كل القوى العظمى تمتلك الأسلحة النووية فحسب؛بل أن المشكلة من منظور إيران تتلخص في أن قوى أقل حجما ــ وخاصةبلدان مجاورة مثل باكستان وإسرائيل ــ تمتلك الأسلحة النووية. وينظرالإيرانيون إلى أنفسهم باعتبارهم ورثة حضارة عظيمة وقديمة، وتعكسطموحاتهم في تحقيق التفوق الإقليمي هذا الفهم بوضوح.
  • Doch ein umfangreiches Abkommen mit dem Iran – und die Notwendigkeit, zukünftigen Epigonen zuvorzukommen – erfordern einenumfassenderen Wandel: nämlich eine Welt, die die offensive Nutzungvon Atomwaffen nicht nur ausschließt, sondern auch letztlich die Untragbarkeit ihre abschreckenden Kraft erkennt.
    ولكن التوصل إلى اتفاق شامل مع إيران ــ والحاجة إلى استباقالمقلدين الجدد ــ يتطلب تغييراً أوسع نطاقا: إيجاد عالم لا يستبعدالاستخدام الهجومي للأسلحة النووية فحسب بل ويعترف أيضاً بعدم استدامةقوتها الرادعة في نهاية المطاف.